Me Imperturbe

20160912期

小编本期推荐美国诗人惠特曼《草叶集》中的《我镇定》。在诗中,作者将自己的思想融入自然,达到思想与客观现实的高度融合。 作者:Walt Whiteman 朗读:Theodore Smith Me imperturbe, standing at ease in Nature, Master of all or mistress of all, aplomb in the midst of irrational things, Imbued as they, passive, receptive, silent as they, Finding my occupation, poverty, notoriety, foibles, crimes, less important than I thought, Me toward the Mexican sea, or in the Mannahatta or the Tennessee, or far north or inland, A river man, or a man of the woods or of any farm-life of these States or of the coast, or the lakes or Kanada, Me wherever my life is lived, O to be self-balanced for contingencies, To confront night, storms, hunger, ridicule, accidents, rebuffs, as the trees and animals do. 我镇定 我镇定,悠然立于自然之间. 万物的主人或主母,坦然面对世间的混乱 正如它们般充盈,温顺娴静,包容四海 才感到我的生机,潦倒,恶名,瑕疵和罪恶, 是如此的不名一文 我向着墨西哥海,或在曼哈顿,田纳西, 抑或在遥远的北方,深深的内陆 做一个渔民、猎手、各州或沿海的农民, 抑或是在加拿大,在湖畔, 不论我身处何方, 都要宠辱不惊,临危不乱 就像树木和动物一样, 坚韧面对黑夜风暴,人情冷暖 背景简介: 沃尔特·惠特曼(1819年-1892年),是美国著名诗人、人文主义者,他创造了诗歌的自由体(Free Verse),其代表作品是诗集《草叶集》,被称为一部雄浑清新、影响深远的诗歌巨作,惠特曼被后人奉为十九世纪美国文学史上最伟大的诗人。