Shall I compare thee to a summer's day

20160725期

本期小编为大家推荐文学巨匠莎士比亚的一首十四行诗,在这炎炎夏日,愿诗章中的温婉与美好带给您无限欢愉。

作者:William Shakespeare

朗读:Viny Robinson

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate.

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date.

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimmed;

And every fair from fair sometime declines,

By chance, or nature's changing course untrimmed.

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou ow'st;

Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,

When in eternal lines to time thou grow'st,

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

我想要用夏日来比作你 

我想要用夏日来比作你

可你更加可爱更加温婉 
五月的花朵,风吹满地 
夏季的生命,匆匆而逝 
有时候,太阳真热,可 
又常遮蔽你金色的容颜 
美丽,无法抗拒这凋零 
流转,也拗不过这自然的代谢 
但是你的永恒之夏绝不会褪色 
你也不会失去你那俊美的仪容 
死神不能夸说你困于他的阴影 
你在这不朽的诗句里获得永生 
只要我还能听到你,看到你 
你就要伴着这诗句永远长存

背景简介:

莎士比亚(1564-1616)是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家。他流传下来的作品包括38部戏剧、154首十四行诗和两首长叙事诗。他的戏剧有各种语言的译本,被表演的次数远远超过其他任何戏剧家的作品。本诗的“你”在作品中指人类精神的精华,在一定意义上,诗中的“你”可以是女性,也可以是男性,甚至可以是抽象意义上的“爱”或“美”,在诗人的诗章中得以永存。