Down by the salley gardens

20160718期

作者:William Butler Yeats 朗读:Sheila Barnes Down by the salley gardens my love and I did meet; She passed the salley gardens with little snow-white feet. She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; But I, being young and foolish, with her would not agree. In a field by the river my love and I did stand, And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; But I was young and foolish, and now am full of tears. 柳园里 在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。 她雪花般的纤足,向着花园尽头走去。 她嘱我爱得简单,如枝上萌发的新绿。 但当年年少无知,不愿接受她的心语。 在远方河畔旷野,吾爱与我并肩伫立。 在我微倾的肩上,她搭起纯白的手臂。 她嘱我活得淡然,像青草滋长于岸堤。 但当年年少无知,如今早已泪满衣裳 。 背景简介: 这是叶芝早年的诗作,是叶芝为民谣填写的词,后来为许多歌手所翻唱。叶芝早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。《柳园里》这首诗象民歌那样语言质朴,可咏性强。其次,这首诗在时态的运用上也有独特之处,除了最后半行用现在时以外都是用过去时态,这说明过去对人们的现在具有十分重要的意义。