Mutability

20160708期

当今这个瞬息万变的世界,只有变是不变的。一切固定不变的知识理论都会日益僵化,人类思维的创新永远不能停止。小编今天推荐一首雪莱的诗歌《变》,与读者共勉。

作者:Percy Bysshe Shelley

朗读:James Cloos


We are as clouds that veil the midnight moon;
How restlessly they speed, and gleam, and quiver,
Streaking the darkness radiantly! -yet soon
Night closes round, and they are lost for ever:


Or like forgotten lyres, whose dissonant strings
Give various response to each varying blast,
To whose frail frame no second motion brings
One mood or modulation like the last.


We rest.—A dream has power to poison sleep;
We rise.—One wandering thought pollutes the day;
We feel, conceive or reason, laugh or weep;
Embrace fond woe, or cast our cares away:


It is the same!—For, be it joy or sorrow,
The path of its departure still is free:
Man’s yesterday may ne’er be like his morrow;
Nought may endure but Mutability.

我们好像那遮掩住夜半月亮的云朵, 

不停地奔驰、发光、颤动, 

把黑夜装饰得光彩斑斓, 

但夜幕遮闭,云块永远失踪。 

又像那被遗忘的琴,那走了调的琴弦 

随着风儿吹动,发出种种声响; 

你在它衰老的身躯上弹一回, 

发出的音调总与上回的两样。 

我们安息,但一场梦会断送了睡眠, 

我们起身,一个杂念会破坏一天的情绪; 

我们感受、想象或思考,欢笑或啼哭, 

忽而工愁,忽而又抛却忧虑;

都是一样!因为无论欢欣或悲伤, 

都不会长久地羁留; 

人的昨天总是和他的明天两样; 

除了变,一切都不能长久。

背景介绍:

雪莱是英国文学史上最有才华的抒情诗人之一,其一生见识广泛,不仅是柏拉图主义者,更是个伟大的理想主义者。创作的诗歌节奏明快,积极向上。雪莱诗歌《变》中的名言“除了变,一切都不能长久”被广为引用。既然变是长久的,那么,为了把握这变,人的思维就得不断地创新。所以说:变永恒,创新永恒!